==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག
བུམ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག
ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བྱིན་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་
བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་གསོལ། །ཞེས་གྱ་བས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། །རང་རིག་སྐྱེས་བུའི་ཆུ་ཡི་ནི། །ཀུན་དུ་བུམ་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཅན་བསམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ནས། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ན། །སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གསེར་རམ་གོས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཙུ་ད་མཱ་ཎི་མ་ཧཱ་མ་གུ་ཏཾ་པྲ་ཏིའི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གཏོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིག་སྐྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་བསམས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བ་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་ལག་པས་སྙིང་གར་བཞག །སློབ་མ་འཇིག་རྟེན་དབང་འདྲ་ཞིང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་དབང་བསྐུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་ལོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་གཏུགས་ནས། ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྟེ། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ན། ལག་པ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་རྣམ་པར་ལྟར་བྱས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྟེ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྣམ

【汉语翻译】
瓶灌顶仪轨
瓶灌顶仪轨
现在开始讲述灌顶的仪轨。如菩提金刚（藏文：བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ།）供养诸佛一样，为了我等解脱之目的，祈请空中的金刚。以谦卑的态度祈请，并观想弟子为不动佛的形象。以自明觉性之甘露，以及所有瓶之庄严物，观想灌顶金刚持，并极力禅修金刚心。以持金刚的拳头取水，灌顶者乃伟大的金刚，三界众生皆顶礼，从三密中生出，诸佛皆赐予。
嗡 班匝 阿毗钦匝 阿弥 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्चामि स्त्वम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñcāmi stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，我，你）。念诵此咒语，如转轮王般为弟子灌顶。这是水灌顶的仪轨，是如镜之智。
之后，按照前面所示的顺序，用黄金或丝绸等制成的头饰，以珍宝生（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།）的加持，戴在弟子的头上。嗡 萨瓦 布达 匝达 玛尼 玛哈 玛嘎达 扎德 贝匝 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཙུ་ད་མཱ་ཎི་མ་ཧཱ་མ་གུ་ཏཾ་པྲ་ཏིའི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध चुद मणि महा मगुतं प्रतिइच्छ वज्र होः，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha cuda maṇi mahā magutaṃ pratiiccha vajra hoḥ，汉语字面意思：嗡，所有，佛，顶髻，宝，大，顶，接受，金刚，吽）。观想所有属于虚空界的如来都安住在自明觉性之主宰者的形象的头饰附近。这是头饰灌顶的仪轨，是平等性智。
之后，将五股金刚杵放在心间。弟子如同世间自在（观世音）一样，被灌顶为金刚萨埵。今日将诸佛的金刚灌顶赐予你。此乃诸佛之悉地，因此接受金刚。念诵此咒语，将金刚杵触碰心间等处，然后将金刚杵放在右手上。这是金刚灌顶的仪轨，是妙观察智。
之后，观想为不空成就佛的形象，左手给予铃，弟子以具有金刚铃的双手拥抱的姿势。嗡 班匝 阿迪 帕德 达 阿毗钦匝 弥 迪 斯塔 班匝 玛哈 萨玛雅 斯瓦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭི།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति त्वम् अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र महा समय स्त्वि，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati tvam abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra mahā samaya stvi，汉语字面意思：嗡，金刚，主，你，灌顶，我，住立，金刚，大，誓言，你）。这是铃灌顶的仪轨，是成所作智。
之后，

【英语翻译】
The Ritual of the Vase Empowerment
The Ritual of the Vase Empowerment
Now, the ritual of empowerment will be described. Just as Bodhicitta Vajra (Tibetan: བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ།) offered to the Buddhas, for the sake of liberating us, I beseech the Vajra of space. With a humble attitude of supplication, visualize the disciple as the form of Akshobhya (Immovable One). With the nectar of self-awareness, and all the ornaments of the vase, contemplate the Vajradhara (Vajra Holder) of empowerment, and meditate intensely on the Vajra heart. Taking water with a vajra-fisted hand, the empowerment is the great Vajra, revered by the three realms, born from the three secrets, bestowed by all the Buddhas.
om vajra abhiṣiñcāmi stvaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अभिषिञ्चामि स्त्वम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra abhiṣiñcāmi stvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Abhisheka, I, You). Recite this mantra, and empower the disciple like a Chakravartin (Wheel-Turning King). This is the ritual of water empowerment, which is the mirror-like wisdom.
Then, according to the order shown above, the headdress made of gold or silk, etc., with the blessing of Ratnasambhava (Jewel-Born), should be placed on the disciple's head. om sarva buddha cuda maṇi mahā magutaṃ pratiiccha vajra hoḥ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཙུ་ད་མཱ་ཎི་མ་ཧཱ་མ་གུ་ཏཾ་པྲ་ཏིའི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व बुद्ध चुद मणि महा मगुतं प्रतिइच्छ वज्र होः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva buddha cuda maṇi mahā magutaṃ pratiiccha vajra hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, All, Buddha, Crest Jewel, Great, Crown, Accept, Vajra, Hum). Contemplate that all the Tathagatas belonging to the realm of space are dwelling near the headdress of the form of the lord of self-awareness. This is the ritual of the headdress empowerment, which is the wisdom of equality.
Then, place the great five-pronged vajra in the heart. The disciple, like Lokeshvara (Avalokiteśvara), is empowered as Vajrasattva. Today, the vajra empowerment of all the Buddhas is bestowed upon you. This is the siddhi of all the Buddhas, therefore, accept the vajra. Recite this mantra, touch the vajra to the heart, etc., and then place the vajra in the right hand. This is the ritual of the vajra empowerment, which is the discriminating awareness wisdom.
Then, visualize the form of Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment), give the bell in the left hand, and the disciple should embrace in the manner of holding the vajra and bell with both hands. om vajra adhipati tvam abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra mahā samaya stvi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭི།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अधिपति त्वम् अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र महा समय स्त्वि, Sanskrit Romanization: oṃ vajra adhipati tvam abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra mahā samaya stvi, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Lord, You, Abhisheka, I, Stand, Vajra, Great, Samaya, You). This is the ritual of the bell empowerment, which is the wisdom of accomplishing activities.
Then,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། མིང་གི་དབང་བསྐུར་
བར་བྱ་སྟེ། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཞག་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཀྱེ་དཔལ་ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མིང་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌།སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྙིང་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དང༌། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཨོཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྒྱུ་མའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །རིན་ཆེ་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་དང༌། འོད་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྤྱན་ནས་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཆོས་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཤེས་རབ་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདེ་བའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྙིང་རྗེ་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མཆོག་དགའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དེའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ངག་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །དོན་ཡོང་གྲུབ་པའི་ནི། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་དང༌། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། །མཆོག་གི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། མི་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། མི་གཡོ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས

【汉语翻译】
观想为遍照佛的身相，给予名字的灌顶。头顶放置金刚铃杵，念诵：嗡 班匝 萨埵 汤 阿比辛匝 弥 班匝 纳玛 阿比谢嘎 达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्वत्वामभिषिञ्चामि वज्रनाम अभिषेकातः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattvatvāma bhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekātaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，灌顶，我，金刚名，灌顶）。称呼为“嘿 班匝”，嘿 愚痴金刚，嘿 傲慢金刚，嘿 贪欲金刚，嘿 嫉妒金刚”等等，以与部族和随顺的自性来命名。不动佛是喜悦金刚，受用金刚，欢喜金刚，妩媚金刚，嬉戏金刚，自生金刚，嗔恨金刚，嘿金刚，大悲力金刚，心之金刚这样说。遍照佛是遍照金刚，愚痴金刚，嗡字金刚，常恒金刚，如来金刚，幻化金刚，佛金刚，身之金刚这样显说。宝生佛是珍宝金刚，如意宝金刚，虚空金刚，天空金刚，母金刚，太阳金刚，光明金刚，傲慢金刚等等这样开示。无量光佛是贪欲金刚，眼视金刚，法金刚，莲花金刚，智慧苗金刚，安乐苗金刚，慈悲苗金刚，莲花苗金刚，胜喜金刚，彼喜金刚，语金刚这样说。不空成就佛是，不空成就金刚，金刚马王，誓言金刚，波罗蜜多金刚，道金刚，嫉妒金刚这样说。金刚萨埵是，殊胜第一金刚，无等金刚，欢喜金刚，誓言金刚，普胜金刚，大乐金刚，无动金刚，心之金刚，无支分金刚，智慧金刚，俱生金刚等等。

【英语翻译】
Visualizing the form of Vairochana, the empowerment of names is given. Placing the vajra and bell on the head, recite: Om Vajrasattva Tvam Abhisincha Mi Vajra Nama Abhishekatah. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्वत्वामभिषिञ्चामि वज्रनाम अभिषेकातः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattvatvāma bhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekātaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，灌顶，我，金刚名，灌顶). Call them "Hey Vajra," "Hey Ignorance Vajra," "Hey Pride Vajra," "Hey Desire Vajra," "Hey Jealousy Vajra," and so on, naming them with the nature that is in accordance with the family and following. Akshobhya is Joyful Vajra, Enjoyment Vajra, Delightful Vajra, Charming Vajra, Playful Vajra, Self-Born Vajra, Hatred Vajra, Hey Vajra, Compassionate Power Vajra, Heart Vajra, it is said. Vairochana is Vairochana Vajra, Ignorance Vajra, Om Syllable Vajra, Eternal Vajra, Tathagata Vajra, Illusion Vajra, Buddha Vajra, Body Vajra, it is manifestly spoken. Ratnasambhava is Jewel Vajra, Wish-Fulfilling Jewel Vajra, Space Vajra, Sky Vajra, Mother Vajra, Sun Vajra, Light-Making Vajra, Pride Vajra, and so on, it is taught. Amitabha is Desire Vajra, Eye-Seeing Vajra, Dharma Vajra, Lotus Vajra, Wisdom Sprout Vajra, Bliss Sprout Vajra, Compassion Sprout Vajra, Lotus Sprout Vajra, Supreme Joy Vajra, That Joy Vajra, Speech Vajra, it is said. Amoghasiddhi is, Amoghasiddhi Vajra, Vajra Supreme Steed, Samaya Vajra, Paramita Vajra, Path Vajra, Jealousy Vajra, it is said. Vajrasattva is, Supreme First Vajra, Unequaled Vajra, Delightful Vajra, Samaya Vajra, Completely Victorious Vajra, Great Bliss Vajra, Immovable Vajra, Mind Vajra, Limb-less Vajra, Wisdom Vajra, Co-emergent Vajra, and so on.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རིམ་གྱིས་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ནི། མདག་མེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང༌། འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་
བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཁྱུད་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབུགས་འབྱིན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འབར་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་དང༌། ངོ་མཚར་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལཱི་དང༌། །རྡོ་རྗེ་བློ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བཞད་མ་དང༌། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་སོ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། རྡོ་རྗེ་རོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་གྱོག་སྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཀ་ང་ཀ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྦུ་བ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆར་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོས། །དབང་བསྐུར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་དང༌། འཆད་པ་དང༌། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་ལྔ་པོ་ཉིད་ནི་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་བདག །རང་དང་གཞན་དོན་ནུས་གྱུར་བའི། །སྙིང་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བླ་རེ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཤར་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་སྣགས་ཚོགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེན། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གཙོ་བོའི་གཙོ། །མཆོག་གི་དང་པོ་སྐྱེས་བུ

【汉语翻译】
被称为极负盛名。不动佛的次第中，对于女性来说，分别是：无垢金刚、持金刚母、金刚鬘母、生处金刚母、金刚玛玛吉。 毗卢遮那佛的分别是：金刚眼母、金刚空行母、金刚白母、金刚娇媚母、金刚拥抱母。 宝生佛的分别是：金刚度母、金刚出气母、金刚燃烧母、金刚鬘母。 无量光佛的分别是：贪欲金刚母、金刚歌母、奇妙乐金刚母、金刚丽、金刚智母、金刚笑母、莲花金刚母、金刚白衣母。 不空成就佛的分别是：金刚心所母、金刚幻母、金刚杵母、金刚度母。 金刚萨埵的分别是：金刚嬉母、金刚麻觉母、金刚欲母、金刚嘎纳嘎母、金刚水泡母、金刚显母、金刚玛玛吉。 这是命名的灌顶仪轨。以极其清净的法界智。 领受这些灌顶的咒语和续部，听闻和讲解，将获得修持咒语的灌顶。 这五个灌顶被称为智慧灌顶。 为了在一切方面进入眼母等明妃的事业。 之后： 祈请金刚阿阇黎灌顶者： 凭借您的恩德，我能够利益自他，请以慈悲的宝藏赐予我。 如此祈请后，具足一切庄严的弟子，应当举起伞和胜幢及幡幢。 在东门狮子座上，于墨色众莲花所依的八瓣莲花之上。 观想金刚萨埵的形象，并观想从吽字（吽，梵文：Hūṃ，种子字）中生出的金刚，无始无终的菩萨是： 金刚萨埵大乐， 普贤一切之主， 金刚慢母主中主， 至高无上第一士。

【英语翻译】
It is called extremely famous. In the order of Akshobhya, for women, they are: Immaculate Vajra, Vajra-holding Mother, Vajra Garland Mother, Source Vajra Mother, Vajra Mamaki. The respective consorts of Vairochana are: Vajra Eye Mother, Vajra Dakini Mother, Vajra White Mother, Vajra Charming Mother, Vajra Embracing Mother. The respective consorts of Ratnasambhava are: Vajra Tara, Vajra Breath-giving Mother, Vajra Burning Mother, Vajra Garland Mother. The respective consorts of Amitabha are: Desire Vajra Mother, Vajra Song Mother, Wonderful Bliss Vajra Mother, Vajra Li, Vajra Wisdom Mother, Vajra Laughing Mother, Lotus Vajra Mother, Vajra White-clad Mother. The respective consorts of Amoghasiddhi are: Vajra Heart-essence Mother, Vajra Illusion Mother, Vajra Pestle Mother, Vajra Tara. The respective consorts of Vajrasattva are: Vajra Playful Mother, Vajra Magyogma, Vajra Desire Mother, Vajra Kanga Mother, Vajra Bubble Mother, Vajra Manifesting Mother, Vajra Mamaki. This is the naming empowerment ritual. With the extremely pure wisdom of the Dharmadhatu. Receiving the mantras and tantras of these empowerments, listening and explaining them, one will receive the empowerment to practice the mantras. These five empowerments are called wisdom empowerments. In order to enter into the activities of the vidyas, such as the Eye Mother, in all aspects. Then: Requesting the Vajra Acharya who bestows empowerment: By your kindness, I am able to benefit myself and others, please grant me the treasure of compassion. After requesting in this way, the disciple who is adorned with all ornaments should raise the umbrella, victory banner, and pennant. On the lion throne at the east gate, on top of the eight-petaled lotus supported by a multitude of dark lotuses. Visualize the form of Vajrasattva, and contemplate the vajra born from the syllable Hūṃ (吽，梵文：Hūṃ，seed syllable), the bodhisattva without beginning or end is: Vajrasattva Great Bliss, Samantabhadra, lord of all, Vajra Pride Mother, chief of chiefs, Supreme first man.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཨ་ཡིག་ལ་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་སྟེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤེས་རབ་
དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེས། །ཅེས་བྱ་བས་གཡོན་པའི་ལག་གཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་པར་བྱས། །ངོ་བོ་ཉིད་དག་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་སློབ་མས་དཀྲོལ་བར་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་སྐུ་ནི་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་ཐམས་ཅད་སྐུར་བསྟན་ལ། །དེ་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རབ་འདོད་པའི་ལྷའི་སྐུར་ཕྱག་རྒྱའི་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁྱུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་པའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོམ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏྭ་བཛྲེ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ཞུ་བའི་ཞབས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི། །ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱར་བས། སློབ་དཔོན་དབང་དུ་འོད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་མདོར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཡིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །སེམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་མཐུན་པོ་སྟེ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སྒོ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱིས་སྒྲ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱས་
ལ་རིམ་གྱིས་ཚིགས་བཅད་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མའི་བསྐྱོད་པའི་

【汉语翻译】
薄伽梵啊！就以那个（薄伽梵）安住在金刚持中。然后是从阿字生出的铃铛，这指的是一切佛，都说是随着智慧的音声而行。你也要恒常持着它，在菩提胜处获得胜利。以此给予左手。轮回自性清净，自性造作轮回，自性清净的心勇士，将成为轮回之胜。也以此让弟子摇动。然后要宣说手印的誓言，为了以意显现身，谁将一切都显现为身，那即是极负盛名的手印。以此以极欲之天之身，以大手印加持后拥抱。然后上师观想从自己心间的种子字生出的天众，安住在虚空中而灌顶。灌顶是大的金刚，三界都顶礼，从三秘密生出，一切佛都给予。以此和不退转的灌顶的偈颂等灌顶。嗡 蘇 帕 惹 底 提 剎 達 瓦 雜 惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵后，观想以不动者封印于饮者的足下。如是所说，对于达到十六智慧者，以双手拥抱后，金刚铃杵一同结合，上师即能自在。然后要宣说简略的坛城的真实，和坛城的清净，坛城即是莲花，是意的殊胜轮，名为智慧的宫殿，是与心之宫殿相合者，五蕴简略而言，即是极负盛名的五佛。等等。然后观想弟子为毗卢遮那佛，作为门人的形象，给予随许，为了利益一切有情，在一切世间界，以各种调伏的方式，请转法轮。在法的处所，以金刚、珍宝和莲花，以及事业之声善巧地进入，并依次以五偈给予随许。然后是母亲的行动。

【英语翻译】
O Bhagavan! He abides in the Vajra-holder. Then, the bell born from the letter A, which refers to all Buddhas, is said to follow the voice of wisdom. You should also always hold it, and attain victory in the supreme Bodhi. Give this to the left hand. Samsara is pure in its nature, its nature creates samsara. The pure-in-nature heart-warrior will become the victory of samsara. The disciple should also ring it with this. Then, the vow of the mudra should be declared, in order to show the body with the mind, whoever shows everything as the body, that is the highly renowned mudra. With this, bless and embrace the greatly desired deity's body with the great mudra. Then, the teacher should visualize the assembly of deities born from the seed-syllable in his heart, residing in the sky, and bestow empowerment. Empowerment is the great Vajra, worshiped by all three realms, born from the three secrets, given by all Buddhas. With this, bestow empowerment with the verses of irreversible empowerment, etc. Om Su Pratiṣṭha Vajre (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). After reciting, visualize sealing the feet of the drinker with the immovable one. As it is said, for one who has attained the sixteen wisdoms, after embracing with both hands, the vajra and bell are joined together, and the teacher is empowered. Then, the reality of the abbreviated mandala and the purity of the mandala should be declared. The mandala is said to be a lotus itself, it is the supreme wheel of the mind, the palace called wisdom, which is in harmony with the palace of the mind. The five aggregates, in brief, are the highly renowned five Buddhas. And so on. Then, visualize the disciple as Vairochana, in the form of a doorkeeper, and bestow permission, for the benefit of all sentient beings, in all world realms, with various methods of taming, please turn the wheel of Dharma. In the place of Dharma, skillfully enter with the sound of Vajra, Jewel, Lotus, and Action, and gradually bestow permission with five verses. Then, the action of the mother.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་རྡོ་རྗེའོ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་གཏག་ཏུ་ཟུང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཧཱུཾ་ལ་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲས་མཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་ཀྱིས་ནེ་བཟུང་བླ་ལག་པ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སློབ་མ་གང་གི་རིགས་ཡིན་པ་དེའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི། །བཛྲ་ཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏོ་དྷི་ཏྱཱ། །ཨ་ཪྻནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཱ་ཡ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿསིདྷྱ་ས་མ་ཡསྠཱ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ། ཞེས་བྱ་བས་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་གང་ལུང་བསྟན་པར་བྱས་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བས་མགྲིན་གཅིག་གིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། །འདི་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུ་དང༌། །སྔགས་འདིའི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིར་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཁྱེད་རྣམས་དེ་རིང་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་།སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྟོགས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་གང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་གཏང་མི་བྱ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མི་སྤོང་ཞིང༌། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ།
རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བྱས་ནས་བཤགས་པར་བྱ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རང་གི་བདག་ཉིད་མི་སྤོང

【汉语翻译】
观想于形，应施予金刚律仪。此乃一切佛之，金刚萨埵之手印。汝亦当受持，持金刚之律仪坚固。以此应施予由吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生之金刚。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 悉地 班匝萨玛雅 迪叉 诶夏 吞 达拉雅 弥 嘻 嘻 嘻 嘻 嘻 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲས་མཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमय तिष्ठ एष त्वं धारयामि हि हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatasiddhi vajrasamaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi hi hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来成就，金刚誓言，安住，此汝，受持，嘻嘻嘻嘻嘻吽）。念诵此，令弟子受持金刚律仪，即是施予金刚律仪。其后，观想自身为佛之形相。以左拳于心间，以法衣覆之，右手上施予印，观想自己弟子为何种姓，即观想彼之形相。嗡 诶梭 吽 吞 匝 嘎若弥（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི།，梵文天城体：ॐ एषो हं त्वं व्याकरोमि，梵文罗马拟音：oṃ eṣo haṃ tvaṃ vyākaromi，汉语字面意思：嗡，此我，汝，授记）。班匝 吞 达塔嘎达（藏文：བཛྲ་ཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།，梵文天城体：वज्र त्व तथागत，梵文罗马拟音：vajra tva tathāgata，汉语字面意思：金刚，汝，如来）。巴瓦 杜嘎地 多 迪雅（藏文：བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏོ་དྷི་ཏྱཱ།，梵文天城体：भव दुर्गति तो धित्या，梵文罗马拟音：bhava durgati to dhityā，汉语字面意思：有，恶趣，从，清净）。阿雅 塔 巴瓦 效达雅（藏文：ཨ་ཪྻནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཱ་ཡ།，梵文天城体：अर्यनत भव शुद्दाय，梵文罗马拟音：aryanta bhava śuddhāya，汉语字面意思：圣者，有，清净）。给 且给莫 金刚 达塔嘎达 悉地 萨玛雅 斯塔 布 呼 巴瓦 梭哈（藏文：ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿསིདྷྱ་ས་མ་ཡསྠཱ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ།，梵文天城体：के चे गे मो वज्र तथागतः सिध्य समयस्था भूर भुवा स्वः，梵文罗马拟音：ke ce ge mo vajra tathāgataḥ sidhya samayasthā bhūra bhuva svaḥ，汉语字面意思：祈，某某，金刚如来，成就，誓言住，地，生，娑婆诃）。以此应作授记。如是，以此生起之手印，凡所授记者，彼为一切如来及一切菩萨，以坛城之轮，异口同声地授记为无上正等觉。此乃生起之手印之力，及此咒之威力之故，应生信，如是应告知弟子，此即是授记。其后，念诵嗡 玛哈 萨玛雅 哈那 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महासमय हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahāsamaya hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大誓言，摧毁，吽，啪特），应施予气息。秘密殊胜之坛城，见及入者，定能从一切罪业中解脱。汝等今日安住于此，于此大乐之乘，此后无有死亡，汝已脱离轮回之痛苦，轮回极其清净之故。凡是仅出生者，即能证悟成佛，所谓金刚手印，菩提心亦不应舍弃。殊胜之法亦不应舍弃，亦不应于何时抛弃。不知晓或，愚昧者，彼若已作，应忏悔。金刚铃之手印等亦不应舍弃。不应诽谤上师，此与一切佛相等。不应舍弃自己之自性。

【英语翻译】
Visualizing the form, one should bestow the Vajra Vow. This is the hand gesture of Vajrasattva of all Buddhas. You should also hold it firmly. Firmly hold the vow of Vajrapani. With this, one should bestow the Vajra born from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Oṃ Sarva Tatāgata Siddhi Vajrasamaya Tiṣṭha Eṣa Tvaṃ Dhārayāmi Hi Hi Hi Hi Hi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲས་མཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमय तिष्ठ एष त्वं धारयामि हि हि हि हि हि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatasiddhi vajrasamaya tiṣṭha eṣa tvaṃ dhārayāmi hi hi hi hi hi hūṃ, Chinese literal meaning: Oṃ, accomplishment of all Tathāgatas, Vajra Samaya, abide, this you, I hold, hi hi hi hi hi hūṃ). Reciting this, making the disciple hold the Vajra Vow is bestowing the Vajra Vow. Then, meditating on oneself as the form of the Buddha. With the left fist at the heart, covering it with the Dharma garment, with the right hand in the gesture of bestowing the supreme, one should visualize the form of whichever lineage one's disciple belongs to. Oṃ Eṣo Haṃ Tvaṃ Vyākaromi (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི།, Sanskrit Devanagari: ॐ एषो हं त्वं व्याकरोमि, Sanskrit Romanization: oṃ eṣo haṃ tvaṃ vyākaromi, Chinese literal meaning: Oṃ, this I, you, predict). Vajra Tva Tathāgata (Tibetan: བཛྲ་ཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ།, Sanskrit Devanagari: वज्र त्व तथागत, Sanskrit Romanization: vajra tva tathāgata, Chinese literal meaning: Vajra, you, Tathāgata). Bhava Durgati To Dhityā (Tibetan: བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏོ་དྷི་ཏྱཱ།, Sanskrit Devanagari: भव दुर्गति तो धित्या, Sanskrit Romanization: bhava durgati to dhityā, Chinese literal meaning: Existence, bad realms, from, purified). Aryanta Bhava Śuddhāya (Tibetan: ཨ་ཪྻནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: अर्यनत भव शुद्दाय, Sanskrit Romanization: aryanta bhava śuddhāya, Chinese literal meaning: Noble, existence, pure). Kye Ce Ge Mo Vajra Tathāgataḥ Sidhya Samayasthā Bhūra Bhuva Svaḥ (Tibetan: ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿསིདྷྱ་ས་མ་ཡསྠཱ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ།, Sanskrit Devanagari: के चे गे मो वज्र तथागतः सिध्य समयस्था भूर भुवा स्वः, Sanskrit Romanization: ke ce ge mo vajra tathāgataḥ sidhya samayasthā bhūra bhuva svaḥ, Chinese literal meaning: O, so-and-so, Vajra Tathāgata, accomplish, abiding in the vow, earth, atmosphere, svāhā). With this, one should give the prophecy. Thus, with this arising hand gesture, whoever is prophesied, all the Tathāgatas and all the Bodhisattvas, with the wheel of the mandala, with one voice, will prophesy them to unsurpassed, perfect, complete enlightenment. This is the power of the arising hand gesture, and because of the power of this mantra, one should have faith, thus one should tell the disciple, this is the prophecy. Then, reciting Oṃ Mahāsamaya Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महासमय हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāsamaya hana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ, great vow, destroy, hūṃ, phaṭ), one should bestow the breath. The secret supreme mandala, by seeing and entering, one will definitely be liberated from all sins. You all are well situated today. In this great bliss vehicle, there will be no death hereafter. You have transcended the suffering of existence, because existence is extremely pure. Whoever is merely born, without realizing Buddhahood, the Vajra hand gesture, and the Bodhicitta should not be abandoned. The supreme Dharma should also not be abandoned, and should never be discarded. Unknowingly or, by ignorance, if one has done so, one should confess. The hand gestures of the Vajra bell, etc., should also not be abandoned. One should not slander the teacher, this is equal to all Buddhas. One should not abandon one's own nature.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བ་བཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དང༌། སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་འདོད་།སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གཟུང་དོན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པའོ། །རྗེས་སུ་གནང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བོ་འདི་རྣམས་ནི། །རིག་པའི་དབང་རྣམས་པ་ལྔའི་རྗེ་སུའམ། སེམས་དཔོན་གྱི་དབང་གི་རྗོད་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཉིད་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དབང་ལྔ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་དེ། །ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་དྲུག་པོ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་མི་འགལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །
བུམ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
，苦行亦不令受苦。
如以安乐持安乐，此乃未来圆满佛。
今日坛城阿阇黎，持咒与续部。
佛陀菩提萨埵与，诸天亦皆乐意。
为利有情众，汝依坛城仪轨。
以精勤而书写，修行者等合于续。
此乃给予慰藉。
随许等此四者，乃五种明智灌顶之主，或施予心主之灌顶语。
阿阇黎之灌顶，称为不退转之灌顶。
五灌顶与阿阇黎之灌顶，称为宝瓶灌顶，因一切皆入宝瓶之事业故。
此六灌顶与一切续部皆不相违。
所谓金刚阿阇黎之灌顶，乃身金刚之完全清净。
宝瓶灌顶之仪轨

【英语翻译】
,
Neither will asceticism cause suffering.
As one holds happiness with happiness,
This is the future perfect Buddha.
Today, the mandala master,
Will hold mantras and tantras.
The Buddhas, Bodhisattvas, and
The gods also desire harmony.
For the sake of benefiting sentient beings,
You, according to the mandala ritual,
Should write with diligence,
And practitioners should be joined to the tantra.
This is called giving comfort.
These four, such as permission,
are the lords of the five wisdom empowerments,
or should be given as the words of the mind-lord's empowerment.
The empowerment of the master himself is called the irreversible empowerment.
The five empowerments and the master's empowerment are called the vase empowerment,
because all enter into the activity of the vase.
These six empowerments are not contradictory to all tantras.
The empowerment of the Vajra Master is the complete purification of the body Vajra.
The ritual of the vase empowerment.

============================================================

